将本站设为首页
收藏开心官网,记住:www.happyvege.net
账号:
密码:

开心书阁:看啥都有、更新最快

开心书阁:www.happyvege.net

如果你觉得好,恳请收藏

您当前的位置:开心书阁 -> 这个明星只想学习 -> 第九百四十章 落印

第九百四十章 落印

温馨提示:如果本章属于内容错误等情况,请点击下面的按钮发送报告,我们会在一分钟内纠正,谢谢

  关关雎鸠,在河之洲……

这怎么翻译?

纵使蒲潼绞尽脑汁,也没办法把这首诗用外语描述出来,难在无法兼顾“内容”“韵律”和“诗意”。

《关雎》先是诗,才是歌,如果只是简单的把这首歌进行意译,国外听众怕是很难从中了解到华夏文化之美。

要知道蒲潼一开始接受挑战的目的就是把优秀文化“走出去”,而不是为了所谓的输赢。

这首歌被作为挑战曲目发布后,它将以此为窗口传播出去,获得被全世界听众发现的机会,也正因如此,蒲潼力求完美。

第一场对战中,蒲潼十分贴心地为《梁祝小提琴协奏曲》提供了搭配故事背景的剧本,甚至做了英文的翻译……

在他眼里,这一行为并非多此一举,只有当老外真正理解了作品的内容,才能感受到别开生面自成一派的华夏文化,要不然别人看都看不懂,自然很难产生兴趣。

不过这次的古诗词翻译可就难了,想翻译歌词大意容易,但想翻译出诗意和韵味可就难了。

格律诗讲求压韵和平仄,律诗还讲求对仗,翻译成外文后,“韵律”美将会完全丢失。

翻译后的诗不像“诗”,更像是“散文”,这是很多古诗翻译成英文后普遍存在的问题。

诗意则是难以翻译的另一要素,例如《关雎》的第一句关关雎鸠,用雌雄鸠鸟双关恋爱中的男女,直译出来外国友人怕是理解不了。

可见将古诗翻译成英文丢失了原来的意境,不仅起不到推广的作用,甚至产生负面效果。

对于传统诗词的翻译工作非常困难,不少专业从业者都望而却步,更别提蒲潼这个业余的了。

思来想去之下,蒲潼悟了,翻译古诗词就是画蛇添足,与其绞尽脑汁翻译歌词,倒不如直接把原汁原味的古诗词搬出来。

即使他翻译出古诗,因为文化差异外国人也很难理解,原汁原味的华夏文化反而会带有一层神秘滤镜,毕竟未知的事物才是最让人好奇的。

对于老外来说,这首诗怕不是天书……

“你也是挺狠的。”

听完蒲潼的计划三女都沉默了,别说外国人了,林予夕和余纨纨都看不太懂这首诗,这不是要伊织雪乃这种国际友人的命?

“没办法,既然没办法通过翻译展示古诗之美,那就原汁原味咯。”

蒲潼也有自己的考量,《关雎》这首歌的歌词之美,确实只有原汁原味才能体现


  本章未完,请点击下一页继续阅读!
上一页 123下一页

看了《这个明星只想学习》的书友还喜欢看

魔兽艾泽拉斯,从挖黑龙墙角开始
作者:水之左岸
简介: 好消息,你穿越了。坏消息,你穿越到了艾泽拉斯,亡灵多如狗,恶魔遍地走的世界。
更新时间:2026-01-12 09:10:00
最新章节:第821章 来不及了,快上车
大佬们别脑补了,我真不是反派
作者:清风莫语
简介: 十年前,十二万大梁精锐埋骨黄沙,将亡魂封于摄魂珠。

十年后...
更新时间:2026-01-12 08:50:00
最新章节:第282章 九境后期
天地无殇
作者:元三洪
简介: 时空原本虚无,天堂亦非美好;哀叹人生苦短,悲怜欲壑难填;身体或可穿越,命运轮回依然。...
更新时间:2026-01-12 08:51:00
最新章节:第081章 一切按计划推进
亮剑:从边区造到大国重工
作者:开始游戏
简介: 军工专家李牧之穿越亮剑世界,成为边区兵工厂的厂长。虽一穷二白,却丝毫不慌!
...
更新时间:2026-01-12 09:01:00
最新章节:第四百一十三章 锅大米少
赌石:开局天降横财两个亿
作者:浪迹天涯带着刀
简介: 《都市+赌石+太子+兵王+神豪+复仇+权谋+爽文+御姐》\n\n人无横财不富,马无夜...
更新时间:2026-01-12 09:20:33
最新章节:第4026章 刺杀也疯狂
踏雪昆仑
作者:老同学84
简介: 帝国没落天下大乱,异族入侵武林血腥,江湖儿女揭竿而起……这是一部描写古典爱情的传奇武...
更新时间:2026-01-12 09:18:00
最新章节:爱恨无俦 我就是小丑1